Me resulta muy interesante el programa que se ofrece en
En primer lugar, en el programa observo que ocupan un lugar importante los temas jurídicos, tales como la traducción jurídica: traducción de numerosos textos legales específicos, o la descripción de información específica que contienen los textos jurídicos, o la corredacción de leyes y reglamentos. Así como también se estudian las características principales y la terminología de los dos sistemas jurídicos canadienses: situación de coexistencia y consecuentes interferencias. Además de asignaturas como: Traducción y Revisión Jurídica y Parajurídica: traducción, retraducción y revisión de textos jurídicos relevantes.
En segundo lugar, se ofrecen asignaturas sobre historia y teoría de
En tercer lugar, aparecen dos asignaturas relacionadas con las nuevas tecnologías: Informática y Traducción.: programas de gestión terminológica, edición, corrección, traducción automática y traducción asistida. Y Traducción Automática: análisis, evaluación y aplicación. Al respecto, me atrevo a decir que es escasa la formación en este sentido. Otras asignaturas donde se utilizan la tecnología aplicada es, por ejemplo, en Lexicología, Terminología y Documentación, o en Documentación y Terminología para
Por otro lado, encontramos también asignaturas como: Lengua y Traducción, Traducción Literaria, Traducción Técnica y Especializada, etc. Algunas que me gustaría destacar, quizá por ser distintas o no existir en mi plan de estudios, son:
- Discurso y Traducción: producción, interpretación y recepción.
- Adaptación: técnicas de adaptación (publicidad, etc.), doblaje para cine y televisión.
- Talleres de Traducción: propuestas justificadas de traducción por parte del alumno, y crítica de sus compañeros y de traductores expertos.
- Estudios dirigidos: estudio sobre un tema relevante de
Además, y siempre con la intención de mejorar la enseñanza de los futuros traductores e intérpretes, destaco asignaturas como:
- Pedagogía de
- Metodología de
Por último, sería interesante vuestra opinión: ¿Consideráis útiles las materias que se imparten? ¿Echáis algo en falta? Espero que os haya resultado útil. Continuaré con las asignaturas de Interpretación la próxima semana.
Un saludo a tod@s,
Guadalupe Muñoz.
2 comentarios:
Me encontré con información sobre doctorado en traductología.
Le agredeceria información -si la conoce- sobre opciones de formación de traducción de forma virtual.
Gracias
Hola sinclair001,
más adelante trataré este tema. Existen cursos en línea sobre Traducción, pero intentaré tratar alguno que merezca la pena.
Atento a las publicaciones en TraduBlog.
Gracias por tu comentario!
Un saludo,
Guadalupe Muñoz.
Publicar un comentario